脌 moi. L鈥檋istoire d鈥檜ne de mes folies.
Depuis longtemps je me vantais de poss茅der tous les paysages possibles, et trouvais d茅risoires les c茅l茅brit茅s de la peinture et de la po茅sie moderne.
J鈥檃imais les peintures idiotes, dessus de portes, d茅cors, toiles de saltimbanques, enseignes, enluminures populaires; la litt茅rature d茅mod茅e, latin d鈥櫭ゞlise, livres 茅rotiques sans orthographe, romans de nos a茂eules, contes de f茅es, petits livres de l鈥檈nfance, op茅ras vieux, refrains niais, rythmes na茂fs.
Je r锚vais croisades, voyages de d茅couvertes dont on n鈥檃 pas de relations, r茅publiques sans histoires, guerres de religion 茅touff茅es, r茅volutions de m艙urs, d茅placements de races et de continents: je croyais 脿 tous les enchantements. J鈥檌nventai la couleur des voyelles! 鈥 A noir, E blanc, I rouge, O bleu, U vert. 鈥 Je r茅glai la forme et le mouvement de chaque consonne, et, avec des rythmes instinctifs, je me flattai d鈥檌nventer un verbe po茅tique accessible, un jour ou l鈥檃utre, 脿 tous les sens. Je r茅servais la traduction.
Ce fut d鈥檃bord une 茅tude. J鈥櫭ヽrivais des silences, des nuits, je notais l鈥檌nexprimable. Je fixais des vertiges.
Arthur Rimbaud, Alchimie du verbe
銆 Imaginea ar fi putut fi pe copert膬. Un podium alb pe care doi crocodili鈥晆nul galben, altul verde鈥晄e mu葯c膬 de coad膬. 脦n c膬utarea fericirii. Patru 卯nt芒lniri au loc. Personajele poart膬 costume. Arta 葯i industria, 葯tiin葲a 葯i comer葲ul, viciu 葯i virtutea, munca 葯i timpul liber. Prosperitatea dezl膬n葲uit膬, sub patronajul lui Sigmund Freud 葯i al Mo葯ului Cr膬ciun. Leul 葯omaj 葯i pe葯tele semantic 卯nvin葯i cu o s膬geat膬. P膬unul infla葲ie dobor芒t de suli葲a statisticilor. Unchiul Sam si unchiul Tom pot s膬 se felicite.
銆奥犎榠r de cuvinte care exprim膬 o cugetare, precum un grup de arbu葯ti alc膬tuind alei 卯ntortocheate. Ecoul acestui glas ne 卯nvaluie astfel 卯nc芒t ie葯irea poate fi g膬sit膬 cu mare dificultate. De fapt ce scrie pe copert膬?
銆 S, T, E, I, N, B, E, R 葯i un G ca o spiral膬 unde cerneala curge mai u葯or.
銆 Edificiul este constituit dintr-un num膬r considerabil de camere 葯i de galerii, privirea fiind absorbit膬 卯n acest v芒rtej. Fiecare pagin膬 pare a fi o amintire al complexului de cl膬diri din Cnossos.
銆奥燭rei sute patruzeci 葯i unu de desene, o sut膬 cinzeci 卯n The New Yorker, 葯ase 卯n Harper’s Magazine, trei 卯n Life, dou膬 卯n New World Writing, dou膬 卯n Britannica Book of the Year 1957鈥撀1958, unul 卯n Scientific American, opt 卯n Femina鈥揑llustration, dou膬 卯n L’Express, cinci 卯n Encounter.
銆 Camerele care compun acest dispozitiv nu vi-se par prea 卯nguste?
銆 Spa葲iul este suficient pentru a permite apari葲ia unor forma葲iuni atmosferice prezent芒nd o mas膬 dens膬 de vorbe sau de cristale de sunete, care, 卯n anumite condi葲ii, pot genera precipita葲ii. Oare aceasta o fi fost una dintre inten葲iile arhitectului Dedal…
銆 Vorba-i vorb膬. Dar, noi cititorii, oare cum percepem sunetele 葯i zgomotele acestea? 脦ntr-un desen, un muzician c芒nt膬 la pian, clapele fiind o prelungire al spa葲iului care 卯l 卯nconjoar膬. Cunoa葯te葲i num膬rul cavit膬葲ilor care formeaz膬 urechea intern膬?
鈥淗onourable sir,鈥 said Kovaloff with dignity, 鈥淚 do not know how I am to understand your words. It seems to me the matter is as clear as possible. Or do you wish鈥攂ut you are after all my own nose!鈥
The nose looked at the Major and wrinkled its forehead. 鈥淭here you are wrong, respected sir; I am myself. Besides, there can be no close relations between us. To judge by the buttons of your uniform, you must be in quite a different department to mine.鈥
Nikolai Gogol, The Nose (translation by Claud Field)
銆 脦n zadar.
銆 Masa foarte fierbinte de cuvinte pare expulzat膬 卯n timpul erup葲iei unui vulcan. Ea reprezint膬 mult mai mult dec芒t o simpl膬 reunire de sunete dotat膬 cu sens. Peisajul desenat este ca un decor de teatru聽卯n interiorul c膬ruia Minotaurul este captiv.
銆 Cine l-a ajutat pe Tezeu?
銆 Ariadna. Ea i-a oferit un fir care s膬-i arate astfel calea de 卯ntoarcere. O singur膬 linie de cerneal膬, ne卯ntrerupt膬, pentru a descrie fiecare portret, fiecare priveli葯te.
銆 All in line
銆 泞es膬tur膬 a devenit un mod de desf膬葯urare narativ. Ca o linie imaginar膬 la suprafa葲a unei ape curg膬toare pe care plutesc obiecte 葯i 卯ntreb膬ri. Ce vede葲i?
銆 Pe un col葲 de h卯rtie se poate citi: Library of Congress catalog card number: 61- 6186
銆聽脦ntr-un alt desen, un om a葯ezat chiar 葲ine 卯n m芒n膬 un semn de 卯ntrebare. 脦l prive葯te cu aten葲ie, 葲in芒nd-ul 卯ntre degetul mare 葯i ar膬t膬torul. Acesta ar putea fi folosit 卯n diverse instala葲ii pentru a devia parcursul unui fluid 葯i a-i diminua astfel viteza.
銆 Semn care exprim膬 natura absolut膬 a materiei, proprietatea ei de a fi nelimitat膬 卯n spa葲iu 葯i 卯n timp 葯i inepuizabil膬 pentru cunoa葯tere. O spiral膬 unde cerneala curge mai u葯or.
銆聽 Avem 卯ndoieli!
銆 R膬m芒ne imaginea autorului gener芒nd o spiral膬 ce-i completeaz膬 propria imagine.
Les hommes du pass茅, qui n鈥櫭﹖aient pour eux que des fant么mes ou des noms, devinrent des 锚tres vivants, rois, princes, sorciers, valets, garde-chasses, moines, boh茅miens, marchands et soldats, qui d茅lib猫rent, combattent, voyagent, trafiquent, mangent et boivent, chantent et prient, dans la salle d鈥檃rmes des ch芒teaux, sur le banc noir des auberges, par les rues tortueuses des villes, sous l鈥檃uvent des 茅choppes, dans le clo卯tre des monast猫res. Des paysages artistement compos茅s entourent les sc猫nes comme un d茅cor de th茅芒tre. On suit des yeux un cavalier qui galope le long des gr猫ves. On aspire au milieu des gen锚ts la fra卯cheur du vent, la lune 茅claire des lacs o霉 glisse un bateau, le soleil fait reluire les cuirasses, la pluie tombe sur les huttes de feuillage. Sans conna卯tre les mod猫les, ils trouvaient ces peintures ressemblantes, et l鈥檌llusion 茅tait compl猫te.
Gustave Flaubert. Bouvard et P茅cuchet
銆 Dupa masa de pr芒nz, ne-am putea a葯eza la gura sobei. Fa葲膬 卯n fa葲膬, cu o carte 卯n m芒n膬, am citii 卯n liniste. Spre sf芒r葯itul zilei ne-am putea plimba, am m芒nca 葯i am continua citind noaptea. C膬r葲ile ne-ar minuna ca o lantern膬 magic膬.
desene:
Saul Steinberg. The Labyrinth, Harper & Brothers Publishers, New York, 1954